NGUYEN THI HONG LAN
Produktion
Whatsapp: 0511 8978236
Kochen ist mein Hobby.
Hier kannst du direkt unten eine persönliche Nachricht hinterlassen, oder etwas per WhatsApp schreiben oder ein Foto schicken. Deine Nachricht wird in beiden Fällen schnell ins Vietnamesische übersetzt und an die MitarbeiterIn weitergeleitet, ebenso die Antwort.
Kommentare (9)
Nora
am 12.01.2018Vielen Dank für die Fertigung des Reißverschluss, er passt gut! Dadurch kann ich meinen kleinen Sohn gut im Winter im Schnee durch die Natur tragen.
Viele Grüße nach Vietnam,
Nora
Übersetzung / Dịch
am 22.01.2018cảm ơn Lan vì đã may Adapter cho tôi. Adapter ăn khớp rất tốt! Nhờ có Adapter mà tôi có thể địu bé trai của tôi đi ra ngoài ngay cả khi mùa đông lạnh giá và dưới trời tuyết.
Gửi nhiều lời chào đến Việt Nam
Nora
Hồng lan
am 23.01.2018Cam ơn Nora đã tin tưởng và su dung san pham của kumja. Sự tin tuong của bạn và tất cả khách hang với kumja chính là dong lực giúp chúng tôi làm việc tốt hơn, tạo ra những sản phẩm ý nghĩa hơn. Chúc bạn và bé và tất cả mọi người ở Đức có một mùa đông âm áp,vui ve va thanh cong.
Honglan.
Übersetzung / Dịch
am 23.01.2018ich danke dir, dass du uns vertraust und dich für unser Kumja entschieden hast. Euer Vertrauen ist unsere Motivation, damit wir unsere Arbeit optimieren und bessere Produkte herstellen. Ich wünsche dir und deinem Sohn und deiner Familie in Deutschland einen schönen Winter, viel Glück und viel Erfolg.
Honglan
Hồng lan
am 23.01.2018Cam ơn Nora đã tin tưởng và su dung san pham của kumja. Sự tin tuong của bạn và tất cả khách hang với kumja chính là dong lực giúp chúng tôi làm việc tốt hơn, tạo ra những sản phẩm ý nghĩa hơn. Chúc bạn và bé và tất cả mọi người ở Đức có một mùa đông âm áp,vui ve va thanh cong.
Honglan.
Sarah Prokop
am 07.02.2018Vielen dank für die tolle kumja! So können mein sohn TIMO und ich den winter bei uns in österreich gemeinsam genießen!
Ganz viele liebe Grüße in die ferne!
Sarah und timo
Übersetzung / Dịch
am 12.02.2018Cảm ơn Lan vì sản phẩm Kumja tuyệt vời. Nhờ có Kumja mà con trai tôi TIMO và tôi có thể cùng nhau tận hưởng mùa đông tại Áo.
Gửi thật nhiều lời chào thân mến đến phương xa!
Sarah và Timo
Übersetzung / Dịch
am 15.02.2018danke, dass ihr unsere Produkte benutzt. Es freut uns, Kumja, sehr, Feedback von euch zu bekommen. Obwohl der geographische Abstand zwischen Deutschland und Vietnam groß ist, möchten wir in Vietnam immer gute, nützliche Produkte für euch, unsere Kunden, in Deutschland fertigen. Wir möchten auch, dass sich der Abstand zwischen Kumja Mitarbeitern in Vietnam und euch nach und nach verkleinert. Ich wünsche euch einen gemütlichen, warmherzigen Winter.
Hong Lan
Hồng lan
am 13.02.2018Cam ơn Sarah và thiên thần nhỏ bé của bạn đã sử dung san pham của kumja chung toi. Kumja rất vui khj nhận được những dong góp từ bạn và moi người. Tuy khoảng cách về địa lí hơn xa nhau. Nhưng kumja luôn mong muốn tạo ra những sản phẩm tốt và chất lương đến với tất cả mọi người. Dù moi người ở gần hay xa chung toi. Kumja yêu mới người. Và kumja mong muốn cứ một ngày trôi qua khoảng cách giữa kumja và mọi người gần hết. Chúc tắt cả mọi người và Sarah một mùa đông âm ap
Hồng lan